Changes between Version 9 and Version 10 of Ja:Translations
- Timestamp:
- 2018-10-19T09:11:47+02:00 (8 years ago)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
- Modified
-
Ja:Translations
v9 v10 24 24 == Wikiとオンラインヘルプ == 25 25 26 A good start for you to contribute is this Wiki. It serves as[wiki:HelpOnline Help] for JOSM, too. Please see the details on[[Translations/Wiki]]. You can start working right now — like on every good wiki.26 初めて貢献するのに適切なのはこのWikiです。WikiはJOSMの[wiki:Help オンラインヘルプ]も提供しています。詳細は[[Translations/Wiki]]をご覧ください。すべての良いWiki同様に、直ちに作業を始められます。 27 27 28 Some [wiki:Translations#Languagespecificnotes English specific notes] are on the bottom of this page. 29 30 **注意** 現状[[Translations/Wiki]]ページの日本語版がないため[[wiki:Ja:Translations#JOSMonlineHelp]]を参照ください。 28 [wiki:Ja:Translations#Languagespecificnotes 言語特有の情報]はページの最後にあります。 31 29 32 30 == StartupPage ==#StartupPage … … 49 47 '''EN'''のマークがついた行は未翻訳の行を意味します。 50 48 '''X'''のマークがついた行は、草稿であることを意味します。 51 Lines marked with'''BASE'''are missing in a nationalized translation and have been overridden with the language based translation (i.e. "ca" used instead of missing"ca@valencia").49 '''BASE'''のマークがついた行は、国有化した翻訳が存在せず、ベースの言語の翻訳が上書きされてることを意味します(例:存在しない"ca@valencia"の代わりに"ca"が使われています。 52 50 53 51 古い[wiki:Ja:VersionHistory JOSM起動メッセージ]は当年分は[wiki:VersionHistorySource]で変更できます。2008年から昨年分までは各年ごとのページで変更できます(例:[wiki:VersionHistorySource/2016])。フォーマットは上記と同じです。 … … 62 60 * ' 記号は特殊文字です。 もう一つ ' を重ねることでエスケープできるので、 !'' が結果の表示では単一引用符を意味します。 63 61 * この記号を多用する言語では、エスケープする代わりに別の記号の ’ を使います (こちらの方が翻訳時に見栄えがよく、最終的にソフトウェアで表示する際にもユーザはほとんど見分けがつきません)。 64 * This character is U+2019 namedRIGHT SINGLE QUOTATION MARK65 * Under Linux this character is available with<ALT-GR>+<SHIFT>+<N>66 * UnderWindowsthe character is available by pressing <ALT> and typing 0146 on keypad62 * この文字はRIGHT SINGLE QUOTATION MARKという名前でU+2019です。 63 * Linuxではこの文字は<ALT-GR>+<SHIFT>+<N>で入力できます。 64 * Windowsでは<ALT>を押して0146をタイプするとにゅうryくできます。 67 65 * メッセージフォーマット用の括弧 {} は使わないようにするか、それぞれ単一引用符で '{ や'} というようにエスケープしてください。 68 66 … … 91 89 * 特定の言語では、Javaの言語コードとLaunchpadで使われる新しいコードへの変換を行うためのワークアラウンド用コードを [source:trunk/src/org/openstreetmap/josm/tools/LanguageInfo.java LanguageInfo.java] に追加する必要があります。 92 90 93 == JOSMオンラインヘルプ ==#JOSMonlineHelp94 95 既存の全てのヘルプページの一覧は [wiki:DevelopersGuide/HelpSystem/HelpTopicsList Help Topics List] にあります。 この一覧は自動的に生成されますが完全なものではありません。96 次の節で翻訳の仕組みを説明します。97 98 == ページの翻訳 ==99 100 JOSMのページはページ名の前に言語コードを付加するという単純なルールに従ってできています。 言語コードは [wiki:TracLanguages] で見つけられます(追加もできます)。101 102 ベースになる英語の各ページは、ページの冒頭にマクロの {{{[[}}}{{{TranslatedPages]]}}} を含んでいます。 このマクロは利用できる全ての言語を含んだ小さなメニューを生成します。103 104 翻訳された各ページには同じマクロが記述されますが、以下の図のようにベースになるページのリビジョンを含んでいます:105 106 [[Image(wiki:Translations:revision.png)]]107 108 ベースになるページの方が翻訳済みのリビジョンよりも新しい場合(だれかが英語ページを更新した場合)、以下の図のように各言語へのリンクのメニューに現在の翻訳のリビジョンと新しいリビジョンを示す項目が表示されるようになります。109 このリンクをクリックするとリビジョン間の差分が表示されます。110 この差分を参考に翻訳を更新できます。 更新する際には、翻訳ページ冒頭のリビジョン番号を新しいリビジョンに修正する必要があります。この修正によって差分を示すリンクも消えます。111 112 [[Image(wiki:Translations:diff.png)]]113 114 注意:115 * 英語ページ(あるいは他のページ)内の画像に翻訳ページからアクセスすることができます。 リンクの中にページ名を含めます: {{{[[Image(wiki:Styles:Mappaint_deprecated.png)]]}}} [[Image(wiki:Styles:Mappaint_deprecated.png)]]116 * 英語版の画像をそのまま使っても良いですし手間もかかりませんが、各言語のスクリーンショットがあった方が望ましいです。117 * 文章内のリンクは翻訳版のページを指すようにしてください。 まだ翻訳されていない場合は英語ページへのリンクにしてください。((En)などで明示すると良いでしょう)118 * 全てのページは一貫している必要があります。 新しい内容を追加するときには英語ページも更新してください。(各言語固有の事項は除く)119 120 このマクロの詳細については [WikiMacros#TranslatedPages-macro macro description] を参照してください。121 122 ページが不完全だったり古いことを示すには、翻訳マクロの引数に'''outdated'''を加えます(他の引数とはカンマ(,)で区切ります)。 引数の後ろに等号(=)と理由を説明するテキストを付加する必要があります。 テキスト内のカンマはバックスラッシュ(\)でエスケープします。123 124 例:125 {{{[[TranslatedPages(revision=12,outdated=Translation is incomplete\, last part missing.]]}}}126 127 英語のベースになるページが古いことを示すメッセージは翻訳ページにコピーしても構いませんが、ベースページだけにとどめておく方が良いでしょう。 その方が(翻訳ページ上で示す)翻訳に関する問題と(ベースページで示す)内容に関する問題とをうまく分けることができます。128 129 [wiki:/Ja:OutdatedPages 更新が必要なページの一覧] で古くなった全てのページの一覧と関連するコメントを確認できます。130 131 91 == 言語固有の注意事項 ==#Languagespecificnotes 132 92 JOSMやOpenStreetMapで使われる用語や文章の翻訳の仕方について、言語ごとに特定のルールが定められていることがあります。
