﻿id	summary	reporter	owner	description	type	status	priority	milestone	component	version	resolution	keywords	cc
5184	"""Preset"" translation in French"	echokilo17@…	team	"The word ""preset"" is either not correctly or not translated at all in French, changing the meaning of the sentence. Some examples, with the original English string, the current French translation, and the re-translation into English so that you can see the difference in meaning:

 * Key ''!{0}'' not in presets.
 * La clé ""!{0}"" ne fait pas partie des balises.
 * The key ""!{0}"" is not part of the tags.

 * Validate that property values are valid checking against presets.
 * Valider les valeurs de propriété avec les balises.
 * Validate the property values with the tags.

 * Presets do not contain property key
 * Les balises ne contiennent pas de clé de propriété
 * The tags don't contain any property key

Some strings use the words ""pré-réglages"" for ""presets"". I'm suggesting to use these words for all ""presets""."	defect	closed	normal		Core		fixed	French translation	
